对于欠钱不还的人,千万不要太客气。
Don’t be too polite to those who don’t pay back the money.
有些人,你对他越客气,对方越是拿捏你,尤其是那种欠钱不还的人。
For some people, the more polite you are to them, the more they treat you, especially those who don’t pay back the money.
这种人,脸皮厚,典型的摆烂摊子,而且也是冷血无情,甚至会欺软怕硬。
This kind of person is thick-skinned, typical of a mess, but also cold-blooded and ruthless, and even bullying.
你越是客气,对方越是想从你的身上借更多,每一次都会和你说,等下一次一起还。
The more polite you are, the more the other party wants to borrow from you. Each time, they will tell you that they will return it together the next time.
可却没有一次算话算数。
But not once.
而且对方嘴巴很会说,处处和你谈交情,如果你相信他的话,那只会越来越吃亏。
Moreover, the other party is very talkative and talks with you everywhere. If you believe him, you will only suffer more and more.
对于多次借钱不还的人,该强硬的要是要强硬,不要害怕毁了交情。
For those who borrow money for many times and don’t repay it, if they should be tough, don’t be afraid to destroy the friendship.
对方不守信用了,对方都不怕毁了交情,我们又何必怕呢?
If the other side doesn’t keep its promise, the other side is not afraid of destroying the friendship. Why should we be afraid?
其实,当我们强硬了,不厌其烦的去讨要回来,对方反而会真的想办法归还。
In fact, when we get tough and take the trouble to get back, the other party will really try to return it.
至于所谓的交情,当对方开始不守信用了,这样的交情要不要都无所谓了,甚至在讨回全部的钱后,就可以选择主动远离了。
As for the so-called friendship, when the other party starts to break his promise, it doesn’t matter whether such friendship is necessary or not. Even after getting back all the money, he can choose to stay away from it.